18 September 2007

Qui habitat

Get this widget | Track details |eSnips Social DNA


The above is a polyphonic piece for 24 voices composed by Josquin Desprez. The lyrics are as follows

Psalm 90:1-8 (Latin Vulgate)
Qui hábitat in adiutório Altíssimi, in protectióne Dei cæli commorábitur.
Dicet Dómino : Suscéptor meus es tu, et refúgium meum: Deus meus sperábo in eum.
Quóniam ipse liberávit me de láqueo venántium, et a verbo áspero.
Scápulis suis obumbrábit tibi: et sub pennis eius sperábis.
Scuto circúmdabit te véritas eius: non timébis a timóre noctúrno.
A sagitta volánte in die, a negótio perambulánte in ténebris: ab incúrsu et dæmónio meridiáno.
Cadent a látere tuo mille, et decem míllia a dextris tuis: ad te autem non appropinquábit.
Verúmtamen óculis tuis considerábis: et retributiónem peccatórum vidébis.

English Translation (Douay Rheims)
He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob.
He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust.
For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.
He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.
His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night.
Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked.

And I should mention that the Desprez is a Lutheran. See, even Protestants use Latin haha.

No comments: